“Улаанбаатар” олон улсын яруу найргийн форум болж байна
"Улаанбаатар" олон улсын яруу найргийн форум өнөөдөр /2023.5.19/ “Чингис” хаан музейд нээлтээ хийлээ. Гурав хоног үргэлжлэх форумд Монгол, Орос, Хятад, Франц, Солонгос, Испани, Израйл, Бангладеш зэрэг есөэ улсын зохиолч, яруу найрагчид оролцож байна. Уг наадмыг Монгол Улсын төрийн дээд шагнал, тэргүүн зэргийн одон “Чингис хаан” одонт СГЗ зохиолч,яруу найрагч Г.Мэнд-Ооёо санаачилж Монгол Улсын Соёлын яам, “Монголын зохиолчдын эвлэл”, “ Соёл, яруу найргийн академи” хамтран зохион байгуулж байна.
Формын үйл ажиллагаа Соёлын яамны дэд сайд М.Батбаяр нээж үг хэлснээр эхэлсэн юм. Тэрбээр”Монголын утга зохиолыг дэлхийд сурталчилах, гадаадын шилдэг бүтээлийг эх хэлнээ орчуулах, уран зохиолын төрөл зүйлийг түгээн дэлгэрүүлж таниулах зорилгоор тус формыг зохион байгуулж байна. Зохиолч, яруу найрагчид ард түмнээ соён гэгээрүүлж, төрт ёс, түүхэн уламжлал, өв соёлыг түгээн дэлгэрүүлж, улс үндэстнийхээ оюуны дархлаа болж дэлхий дахинтай хөл нийлүүлэн алхахад чухал үүрэг гүйцэтгэдэг. Соёлын яам Монголын утга зохиолын шилдэг бүтээлийн нэг болох “Тунгалаг тамир” романыг франц хэл рүү, БНХАУ-тай хоёр орны сонгодог болон орчин үеийн шилдэг 100 бүтээлийг харилцан орчуулах ажлыг хийж байгааг дуулгахад таатай байна” гэв. Түүнчлэн форумыг санаачлагч. зохтолч, яруу найрагч Г.Мэнд-Ооёо баяр хүргэж үг хэлсэн юм.
Энэ үеэр "Өнөө үе ба яруу найраг" хэлэлцүүлэгийг өрнүүлсэн юм. Монгол Улсын гурав дахь ерөнхийлөгч асан, утга зохиолын орчуулагч Н.Энхбаяр "Метамодернизм, дияаны /зэн/ буддизм ба утга зохиол" сонирхолтой илтгэлээ тавьсан юм. Тэрбээр илтгэлийнхээ эхэнд хэлэхдээ “ Та бид маш сонирхолтой цаг үед амьдарч байна. Энэ цаг үе юугаараа сонирхолтой вэ гэвэл, яг энэ цаг үед дэлхийн хүн хүн төрөлхтөнд бүхэл бүтэн шинэ чиг хандлага бий болж нийгмийн харилцаа, хүний амьдрлыг тодорхойлж эхэлж байна. Энэ чиг хандплагыг метамодернизм гэж нэрлэж байна. Энэ нь гурван цагийн хэлхээсээр амьдрах гэсэн утгатай. Өөрөөр хэлбэл, өнгөрсөн, одоо, ирээдүйгээр зэрэг зохицож амьдрах гэсэн санаа” гэсэн юм. Түүний орчуулсан 50 гаруй боть байдаг. Үүний нэг нь нийгмийн харилцаа хүний амьдрлыг тодорхойлж байна гэсэн дэлхий нийтийн шинэ чиг хандлагын талаархи илтгэл оролцогчдын сонтрхолыг татаж байсан юм.
Түүнчлэн Франц хэлээр Парист хэвлэгдсэн "Жентаюу" Монголын уран зохиолын антологи сэвдээр “Соёл, Яруу найргийн академийн хөтөлбөрийн захирал О.Мөнхнаран болон Анн Сильви /Францын зохиолч, найруулагч, продюсер нар илтгэлээ сонирхуулав. Хятад хэлээр Бээжинд хэвлэгдсэн "Монголын яруу найраг" антологи яруу найрагч, орчуулагч, Бээжингийн их сургуулийн профессор Дулааны, казах хэлээр хэвлэгдсэн "Монголын яруу найраг"-ийн антологи Хабааны Байыт яруу найрагчын илтгэлүүд сонирхолтой байв. Мөн энэ үеэр Испанийн Мадрид хотноо хэвлэгдэх "Хил хязгааргүй яруу найраг" цувралын Санамж бичигт гарын үсэг зурах ёслол болов."Монгол-Испани яруу найраг" антологи Хэйми Роса Ромера ёслолд оролцов. Форумын төгсгөлд Улсын филармонийн концертын танхимд "Олон хэлний найрсал" яруу найргийн уншлага болох ажээ.
Формын үйл ажиллагаа Соёлын яамны дэд сайд М.Батбаяр нээж үг хэлснээр эхэлсэн юм. Тэрбээр”Монголын утга зохиолыг дэлхийд сурталчилах, гадаадын шилдэг бүтээлийг эх хэлнээ орчуулах, уран зохиолын төрөл зүйлийг түгээн дэлгэрүүлж таниулах зорилгоор тус формыг зохион байгуулж байна. Зохиолч, яруу найрагчид ард түмнээ соён гэгээрүүлж, төрт ёс, түүхэн уламжлал, өв соёлыг түгээн дэлгэрүүлж, улс үндэстнийхээ оюуны дархлаа болж дэлхий дахинтай хөл нийлүүлэн алхахад чухал үүрэг гүйцэтгэдэг. Соёлын яам Монголын утга зохиолын шилдэг бүтээлийн нэг болох “Тунгалаг тамир” романыг франц хэл рүү, БНХАУ-тай хоёр орны сонгодог болон орчин үеийн шилдэг 100 бүтээлийг харилцан орчуулах ажлыг хийж байгааг дуулгахад таатай байна” гэв. Түүнчлэн форумыг санаачлагч. зохтолч, яруу найрагч Г.Мэнд-Ооёо баяр хүргэж үг хэлсэн юм.
Энэ үеэр "Өнөө үе ба яруу найраг" хэлэлцүүлэгийг өрнүүлсэн юм. Монгол Улсын гурав дахь ерөнхийлөгч асан, утга зохиолын орчуулагч Н.Энхбаяр "Метамодернизм, дияаны /зэн/ буддизм ба утга зохиол" сонирхолтой илтгэлээ тавьсан юм. Тэрбээр илтгэлийнхээ эхэнд хэлэхдээ “ Та бид маш сонирхолтой цаг үед амьдарч байна. Энэ цаг үе юугаараа сонирхолтой вэ гэвэл, яг энэ цаг үед дэлхийн хүн хүн төрөлхтөнд бүхэл бүтэн шинэ чиг хандлага бий болж нийгмийн харилцаа, хүний амьдрлыг тодорхойлж эхэлж байна. Энэ чиг хандплагыг метамодернизм гэж нэрлэж байна. Энэ нь гурван цагийн хэлхээсээр амьдрах гэсэн утгатай. Өөрөөр хэлбэл, өнгөрсөн, одоо, ирээдүйгээр зэрэг зохицож амьдрах гэсэн санаа” гэсэн юм. Түүний орчуулсан 50 гаруй боть байдаг. Үүний нэг нь нийгмийн харилцаа хүний амьдрлыг тодорхойлж байна гэсэн дэлхий нийтийн шинэ чиг хандлагын талаархи илтгэл оролцогчдын сонтрхолыг татаж байсан юм.
Түүнчлэн Франц хэлээр Парист хэвлэгдсэн "Жентаюу" Монголын уран зохиолын антологи сэвдээр “Соёл, Яруу найргийн академийн хөтөлбөрийн захирал О.Мөнхнаран болон Анн Сильви /Францын зохиолч, найруулагч, продюсер нар илтгэлээ сонирхуулав. Хятад хэлээр Бээжинд хэвлэгдсэн "Монголын яруу найраг" антологи яруу найрагч, орчуулагч, Бээжингийн их сургуулийн профессор Дулааны, казах хэлээр хэвлэгдсэн "Монголын яруу найраг"-ийн антологи Хабааны Байыт яруу найрагчын илтгэлүүд сонирхолтой байв. Мөн энэ үеэр Испанийн Мадрид хотноо хэвлэгдэх "Хил хязгааргүй яруу найраг" цувралын Санамж бичигт гарын үсэг зурах ёслол болов."Монгол-Испани яруу найраг" антологи Хэйми Роса Ромера ёслолд оролцов. Форумын төгсгөлд Улсын филармонийн концертын танхимд "Олон хэлний найрсал" яруу найргийн уншлага болох ажээ.